Hebrews 9:16-23

Verse 16. For where a testament is. This is the same word διαθηκη which, in Heb 8:6, is rendered covenant. For the general signification of the word, Heb 8:6. There is so much depending, however, on the meaning of the word, not only in the interpretation of this passage, but also of other parts of the Bible, that it may be proper to explain it here more at length. The word διαθηκη --occurs in the New Testament thirty-three times. It is translated covenant in the common version, in Lk 1:72; Acts 3:26, 7:8, Rom 9:4, 11:27, Gal 3:15,17, 4:24, Eph 2:12, Heb 8:6,8,9,10; Heb 9:4, 10:16, 12:24, 13:20. In the remaining places it is rendered testament: Mt 26:28, Mk 14:24, Lk 22:20, 1Cor 11:25, 2Cor 3:6,14; Heb 7:22, 9:15-17,20, Rev 11:19. In four of those instances, Mt 26:28, Mk 14:24, Lk 22:20 and 1Cor 11:25, it is used with reference to the institution or celebration of the Lord's Supper. In the Septuagint it occurs not far from three hundred times; in considerably more than two hundred of which, it is the translation of the Hebrew word Berith. In one instance, Zech 11:14, it is the translation of the word brotherhood; once, De 9:5, of --word; once, Jer 34:18, of "words of the covenant;" once, Lev 26:11, of tabernacle; once, Ex 31:7, of testimony; it occurs once, Eze 16:8, where the reading of the Greek and Hebrew text is doubtful; and it occurs three times, 1Sam 11:2, 20:8, 1Kgs 8:9, where there is no corresponding word in the Hebrew text. From this use of the word by the authors of the Septuagint, it is evident that they regarded it as the proper translation of the Hebrew Berith, and as conveying the same sense which that word does. It cannot be reasonably doubted that the writers of the New Testament were led to the use of the word, in part at least, by. the fact that they found it occurring so frequently in the version m common use; but it cannot be doubted, also, that they regarded it as fairly conveying the sense of the word Berith. On no principle can it be supposed that inspired and honest men would use a word, in referring to transactions in the Old Testament, which did not fairly convey the idea which the writers of the Old Testament meant to express. The use being thus regarded as settled, there are some facts in reference to it which are of great importance in interpreting the New Testament, and in understanding the nature of the "covenant" Which God makes with man. These facts are the following.

(1.) The word διαθηκη diatheke--is not that which properly denotes compact, agreement, or covenant. That word is συνθηκη --syntheke-- or, in other forms, συνθεσις and συνθεσια; or if the word diatheke is used in that signification it is only remotely, and as a secondary meaning. See Passow; comp. the Septuagint in Isa 28:15, 30:1; Dan 11:6, and Wisdom i. 16; I Mac. x. 26; 2 Mac. xiii. 25; xiv. 26. It is not the word which a Greek would have employed to denote a compact or covenant, He would have employed it to denote a disposition, ordering, or arrangement of things, whether of religious rites, civil customs, or property; or if used with reference to a compact, it would have been with the idea of an arrangement or ordering of matters, not with the primary notion of an agreement with another.

(2.) The word properly expressive of a covenant or compact συνθηκη is never used in the New Testament. In all the allusions to the transactions between God and man, this word never occurs. From some cause, the writers and speakers in the New Testament seem to here supposed that the word would leave an impression which.they did not wish to leave. Though it might have been supposed that, in speaking of the various transactions between God and man, they would have selected this word, yet with entire uniformity they have avoided it. No one of them--though the word διαθηκη diatheke--has been used by no less than six of them--has been betrayed in a single instance into the use of the word συνθηκη syntheke, or has differed from the other writers in the language employed. This cannot be supposed to be the result of concert or collusion, but it must have been founded on some reason which operated equally on all their minds.

(2.) In like manner, and with like remarkable uniformity, the word συνθηκη syntheke--is never used in the Septuagint with reference to any arrangement or "covenant" between God and man. Once indeed in the Apocrypha, and but once, it is used in that sense. In the three only other instances in Which it occurs in the Septuagint, it is with reference to compacts between man and man, Isa 28:16, 30:1, Dan 11:6. This remarkable fact, that the authors of that version never use the word to denote any transaction between God and man, shows that there must have been some reason for it which acted on their minds with entire uniformity.

(3.) It is no less remarkable that neither in the Septuagint nor the New Testament is the word διαθηκη--diatheke--ever used in the sense of will or testament, unless it be in the case before us. This is conceded on all hands, and is expressly admitted by Prof. Stuart, (Com Heb p. 439,) though he defends this use of the word in this passage.

A very important inquiry presents itself here which has never received a solution generally regarded as satisfactory. It is why the word διαθηκη --diatheke--was selected by the writers of the New Testament to express the nature of the transaction between God and man in the plan of salvation. It might be said, indeed, that they found this word uniformly used in the Septuagint, and that they employed it as expressing the idea which they wished to convey, with sufficient accuracy. But this is only removing the difficulty one step farther back. Why did the Seventy adopt this word? Why did they not rather use the common and appropriate Greek word to express the notion of a covenant? A suggestion on this subject has already been made in the Heb 8:6. Comp. Bib. Repository, vol. xx. p. 55. Another reason may, however, be suggested for this remarkable fact which is liable to no objection. It is, that in the apprehension of the authors of the Septuagint, and of the writers of the New Testament, the word διαθηκη diatheke--in its original and proper signification, fairly conveyed the sense of the Hebrew word Berith, and that the word συνθηκη syntheke--or compact, agreement, would not express that; and that they never meant to be understood as conveying the idea, either that God entered into a COMPACT or COVENANT with man, or that he made a WILL. They meant to represent him as making an arrangement, a disposition, an ordering of things, by which his service might be kept up among his people, and by which men might be saved; but they were equally remote from representing him as making a compact, or a will. In support of this there may be alleged

(1.) the remarkable uniformity in which the word διαθηκη diatheke-- is used, showing that there was some settled principle from which they never departed; and

(2.) used mainly the meaning of the word itself. Prof. Stuart has, undoubtedly, given the accurate original sense of the word. "The real, genuine, and original meaning of διαθηκη diatheke--is, arrangement, disposition, or disposal of a thing," p. 440. The word from which it is derived-- διατιθημι means, to place apart or asunder; and then to set, arrange, dispose in a certain order. Passow. From this original signification is derived the use which the word has, with singular uniformity, in the Scriptures. It denotes the arrangement, disposition, or ordering of things which God made in relation to mankind, by which he designed to keep up his worship on earth, and to save the soul. It means neither covenant nor will; neither compact nor legacy; neither agreement nor testament. It is an arrangement of an entirely different order from either of them, and the sacred writers, with an uniformity which could have been secured only by the presiding influence of the One Eternal Spirit, have avoided the suggestion that God made with man either a compact or a will. We have no word which precisely expresses this idea; and hence our conceptions are constantly floating between a compact and a will, and the views which we have are as unsettled as they are unscriptural. The simple idea is, that God has made an arrangement by which his worship may be celebrated and souls saved. Under the Jewish economy this arrangement assumed one form; under the Christian another. In neither was it a compact or covenant between two parties in such a sense that one party would be at liberty to reject the terms proposed; in neither was it a testament or will, as if God had left a legacy to man; but in both there were some things in regard to the arrangement such as are found in a covenant or compact. One of those things--equally appropriate to a compact between man and man, and to this arrangement the apostle refers to here, that it implied in all cases the death of the victim. If these remarks are well founded, they should be allowed materially to shape our views in the interpretation of the Bible. Whole treatises of divinity have been written on a mistaken view of the meaning of this word--understood as meaning covenant. Volumes of angry controversy have been published on the nature of the "covenant" with Adam, and on its influence on his posterity. The only literal, "covenant" which can be supposed in the plan of redemption is that between the Father and the Son--though even the existence of such a covenant is rather the result of devout and learned imagining than of any distinct statement in the volume of inspiration. The simple statement there is, that God has made an arrangement for salvation, the execution of which he has entrusted to his Son, and has proposed it to man to be accepted as the only arrangement by which man can be saved, and which he is not at liberty to disregard.

There has been much difference of opinion in reference to the meaning of the passage here, and to the design of the illustration introduced. If the word used--διαθηκη--means testament, in the sense of a will, then the sense of that passage is, that "a will is of force only when he who made it dies, for it relates to a disposition of his property after his death." The force of the remark of the apostle then would be, that the fact that the Lord Jesus made or expressed his will to mankind, implied that he would die to confirm it; or that since in the ordinary mode of making a will it was of force only when he who made it was dead, therefore it was necessary that the Redeemer should die, in order to confirm and ratify that which he made. But the objections to this, which appears to have been the view of our translators, seem to me to be insuperable. They are these.

(1.) The word διαθηκη --diatheke--is not used in this sense in the New Testament elsewhere. See the remarks above.

(2.) The Lord Jesus made no such will. He had no property, and the commandments and instructions which he gave to is disciples were not of the nature of a will or testament.

(3.) Such an illustration would not be pertinent to the design of the apostle, or in keeping with his argument. He is comparing the Jewish and Christian dispensations, and the point of comparison in this chapter relates to the question about the efficacy of sacrifice in the two arrangements, he showed that the arrangement for blood-shedding by sacrifice entered into both; that the high priest of both offered blood as an expiation; that the holy place was entered with blood, and that consequently there was death in both the arrangements or dispensations. The former arrangement or dispensation was ratified with blood, and it was equally proper that the new arrangement should be also. The point of comparison is not that Moses made a will or testament which could be of force only when he died, and that the same thing was required in the new dispensation, but it is that the former covenant was ratified by blood, or by the death of a victim, and that it might be expected that the new dispensation would be confirmed, and that it was, in fact, confirmed in the same manner. In this view of the argument what pertinency would there be in introducing an illustration respecting a will and the manner in which it became efficient. Heb 9:18. It seems clear, therefore, to me, that the word rendered testament here is to be taken in the sense in which it is ordinarily used in the New Testament. The opinion that the word here means such a Divine arrangement as is commonly denoted a "covenant," and not testament, is sanctioned by not a few names of eminence in criticism, such as Pierce, Doddridge, Michaelis, Steadel, and the late Dr. J.P. Wilson. Bloomfield says that the connexion here demands this. The principal objections to this view are,

(1.) that it is not proved that no covenants or compacts were valid, except such as were made by the intervention of sacrifices.

(2.) That the word rendered testator διαθεμενος --cannot refer to the death of an animal slain for the purpose of ratifying a covenant, but must mean either a testator or a contractor, i.e. one of two contracting parties.

(3.) That the word rendered dead Heb 9:17-- νεκροις--means only dead men, and never is applied to the dead bodies of animals. See Stuart on the Heb. p. 442. These objections to the supposition that the passage refers to a covenant or compact, Prof. Stuart says are, in his view, insuperable, and they are certainly entitled to grave consideration. Whether the view above presented is one which can be sustained, we may be better able to determine after an examination of the words and phrases which the apostle uses. Those objections which depend wholly on the philological argument derived from the words used will be considered, of course, in such an examination. It is to be remembered at the outset,

(1.) that the word διαθηκη -diatheke--is never used in the New Testament in the sense of testament or will, unless in this place;

(2.) that it is never used in this sense in the Septuagint; and

(3.) that the Hebrew word --Berith--never has this signification. This is admitted. See Stuart on the Heb. pp. 439, 440. It must require very strong reasons to prove that it has this meaning here, and that Paul has employed the word in a sense differing from its uniform signification elsewhere in the Bible. Compare, however, the remarks of Prof, Stuart ia Biblical Repository, vol. xx. p. 364.

There must also of necessity be. αναγκη--That is, it is necessary in order to confirm the covenant, or it would not be binding in cases where this did not occur. The necessity in the case is simply to make it valid or obligatory. So we say now, there must "necessarily" be a seal, or a deed would not be valid. The fair interpretation of this is, that this was the common and established custom in making a "covenant" with God, or confirming the arrangement with him in regard to salvation. To this it is objected, (see the first objection above,) that "it is yet to be made out that no covenants were valid except those by the intervention of sacrifices." In reply to this, we may observe,

(1.) that the point to be made out is not that this was a custom in compacts between man and man, but between man and his Maker. There is no evidence, as it seems to me, that the apostle alludes to a compact between man and man. The mistake on this subject has arisen partly from the use of the word "testament" by our translators, in the sense of will--supposing that it must refer to some transaction relating to man only; and partly from the insertion of the word "men" in Heb 9:17, in the translation of the phrase--επινεκροις upon the dead," or "over the dead."- But it is not necessary to suppose that there is a reference here to any transaction between man and man at all, as the whole force of the illustration introduced by the apostle will be retained if we suppose him speaking only of a covenant between man and God. Then his assertion will be simply that, in the arrangement between God and man, there was a necessity of the death of something, or of the shedding of blood in order to ratify it. This view will save the necessity of proof that the custom of ratifying compacts between man and man by sacrifice prevailed. Whether that can be made out or not, the assertion of the apostle may be true, that in the arrangement which God makes with man, sacrifice was necessary in order to confirm or ratify it.

(2.) The point to be made out is, not that such a custom is or was universal among all nations, but that it was the known and regular opinion among the Hebrews that a sacrifice was necessary in a "covenant "with God, in the same way as if we should say that a deed was not valid without a seal, it would not be necessary to show this in regard to all nations, but only that it is the law or the custom in the nation where the writer lived, and at the time when he lived. Other nations may have very different modes or confirming or ratifying a deed and the same nation may have different methods at various times. The fact or custom to which I suppose there is allusion here, is that of sacrificing an animal to ratify the arrangement between man and his Maker, commonly called a "covenant;" In regard to the existence of such a custom, particularly among the Hebrews? we may make the following observations. It was the common mode of ratifying the "covenant" between God and man. That was done over a sacrifice, or by the shedding of blood. So the covenant with Abraham was ratified by slaying an heifer, a she-goat, a ram, a turtle-dove, and a young pigeon. The animals were divided and a burning lamp passed between them, Gen 15:9,18. So the covenant made with the Hebrews in the wilderness was ratified in the same manner, Ex 24:6, seq. Thus, in Jer 34:18, God speaks of the "men that had transgressed his covenant which they had made before him when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof." See also Zech 9:11. Indeed, all the Jewish sacrifices were regarded as a ratification of the covenant. It was never supposed that it was ratified or confirmed in a proper manner without such a sacrifice. Instances occur, indeed, in which there was no sacrifice offered when a covenant was made between man and man, see Gen 23:16, 24:9, De 25:7,9, Ruth 4:7; but these cases do not establish the point that the custom did not prevail of ratifying a covenant with God by the blood of sacrifice. Further; the terms used in the Hebrew in regard to making a covenant with God, prove that it was understood to be ratified by sacrifice, or that the death of a victim was necessary. . Berith "to cut a covenant"--the word karath meaning to cut; to cut off; to cut down; and the allusion being to the victims offered in sacrifice, and cut in pieces on occasion of entering into a covenant. See Gen 15:10, Jer 34:18,19. The same idea is expressed in the Greek phrases ορκιατεμνειντεμνεινσπονδας, and in the Latin icere faedus. Comp. Virgil, AEn, viii. 641. Et caesa jungebant faedera porca

These considerations show that it was the common sentiment, alike among the Hebrews and the heathen, that a covenant with God was to be ratified or sanctioned by sacrifice; and the statement of Paul here is, that the death of a sacrificial victim was needful to confirm or ratify such a covenant with God. It was not secure, or confirmed, until blood was thus shed. This was well understood among the Hebrews, that all their covenant transactions with God were to be ratified by a sacrifice; and Paul says that the same principle must apply to any arrangement between God and men. Hence he goes on to show that it was necessary that a sacrificial victim should die in the new Covenant which God established by man through the Mediator. See Heb 9:23. This I understand to be the sum of the argument here. It is not that every contract made between man and man was to be ratified or confirmed by a sacrifice--for the apostle is not discussing that point; but it is that every similar transaction with God must be based on such a sacrifice, and that no covenant with him could be complete without such a sacrifice. This was provided for in the ancient dispensation by the sacrifices which were constantly offered in their worship; in the new, by the one great Sacrifice offered on the cross. Hence all our approaches to God are based on the supposition of such a sacrifice, and are, as it were, ratified over it. We ratify or confirm such a covenant arrangement, not by offering the sacrifice anew, but by recalling it in a proper manner when we celebrate the death of Christ, and when, in view of his cross, we solemnly pledge ourselves to be the Lord's.

The death of the testator. According to our common version, the death of him who makes a will. But if the views above expressed are correct, this should be rendered the covenanter, or "the victim set apart to be slain." The Greek will admit of the translation of the word διαθεμενος --diathemenos --by the word covenanter, if the word διαθηκη diatheke--is rendered covenant. To such a translation here as would make the word refer to a victim slain in order to ratify a covenant, it is objected that "the word has no such meaning anywhere else. It must either mean a testator, or a contractor, i. e. one of two covenanting parties. But where is the death of a person covenanting made necessary in order to confirm the covenant? Prof. Stuart, in loc. To this objection I remark respectfully,

(1.) that the word is never used in the sense of testator, either in the New Testament or the Old, unless it be here. It is admitted of the word διαθηκη, diatheke--by Prof. Smart himself, that it never means will, or testament, unless it be here, and it is equally true of the word used here that it never means one who makes a will. If, therefore, it should be that a meaning quite uncommon, or wholly unknown in the usage of the Scriptures, is to be assigned to the use of the word here, why should it be assumed that that unusual meaning should be that of making a will, and not that of confirming a covenant?

(2.) If the apostle used the word διαθηκη-- diatheke --in the sense of a covenant in this passage, nothing is more natural than that he should use the corresponding word διαθεμενος-- diathemenos--in the sense of that by which a covenant was ratified. He wished to express the idea that the covenant was alway ratified by the death of a victim--a sacrifice of an animal under the law, and the sacrifice of the Redeemer under the gospel-- and no word would so naturally convey that idea as the one from which the word covenant was derived. It is to be remembered, also, that there was no word to express that thought. Neither the Hebrew nor the Greek furnished such a word; nor have we now any word to express that thought, but are obliged to use circumlocution to convey the idea. The word covenanter would not do it; nor the words victim or sacrifice. We can express the idea only by some phrase like this--" the victim set apart to be slain to ratify the covenant." But it was not an unusual thing for the apostle Paul to make use of a word in a sense quite peculiar to himself. Comp. 2Cor 4:17.

(3.) The word διατιθημι diatithemi--properly means, to place apart, to set in order, to arrange. It is rendered appoint in Lk 22:29; made and make, with reference to a covenant, Actst 3:25, Heb 8:10, 10:16. It occurs nowhere else in the New Testament, except in the passage before us. The idea of placing, laying, disposing, arranging, etc, enters into the word--as to place wares or merchandize for sale, to arrange a contract, etc. See Passow. The fair meaning of the word here may be, whatever goes to arrange, dispose, or settle the covenant, or to make the covenant secure and firm. If the reference be to a compact, it cannot relate to one of the contracting parties, because the death of neither is necessary to confirm it. But it may refer to that which was well known as an established opinion, that a covenant with God was ratified only by a sacrifice. Still, it must be admitted that this use of the word is not elsewhere found, and the only material question is, whether it is to be presumed that the apostle would employ a word in a single instance, in a peculiar signification, where the connexion would not render it difficult to be understood. This must be admitted, that he might, whichever view is taken of the meaning of this passage; for, on the supposition that he refers here to a will, it is conceded that he uses the word in a sense which does not once occur elsewhere either in the Old Testament or the New. It seems to me, therefore, that the word here may, without impropriety, be regarded as referring to the victim that was slain in order to ratify a covenant with God; and that the meaning is, that such a covenant was not regarded as confirmed until the victim was slain. It may be added that the authority of Michaelis, Macknight, Doddridge, Bloomfield, and Dr. J.P. Wilson, is a proof that such an interpretation cannot be a very serious departure from the proper use of a Greek word.

(1) "be" "be brought in"
Verse 17. For a testament. Such an arrangement as God enters into with man. See the remarks on Heb 9:16.

Is of force. Is ratified, or confirmed--in the same way as a deed or compact is confirmed by affixing a seal.

After men are dead. επινεκροις. "Over the dead." That is, in accordance with the view given above, after the animal is dead; or over the body of the animal slain for sacrifice, and to confirm the covenant. "For a covenant is completed or confirmed over dead sacrifices, seeing it is never of force as long as the victim set apart for its ratification is still living." MSS. Notes of Dr. J. P. Wilson. To this interpretation it is objected, that "νεκροις--nekrois--means only dead men; but men surely were not sacrificed by the Jews, as a mediating sacrifice in order to confirm a covenant." Prof. Stuart, in loc. In regard to this objection, and to the proper meaning of the passage, we may remark,

(1,) that the word "men" is not in the Greek, nor is it necessarily implied, unless it be in the use of the Greek word rendered dead. The proper translation is, "upon, or over the dead." The use of the word "men" here by our translators would seem to limit it to the making of a will.

(2.) It is to be presumed, unless there is positive proof to the contrary, that the Greeks and Hebrews used the word dead as it is used by other people, and that it might refer to deceased animals, or vegetables, as well as to men. A sacrifice that had been offered was dead; a tree that had fallen was dead; an animal that had been torn by other wild animals was dead. It is possible that a people might have one word to refer to dead men, and another to dead animals, and another to dead vegetables; but what is the evidence that the Hebrews or the Greeks had such words?

(3.) What is the meaning of this very word--νεκρος nekros-,in Heb 6:1, 9:14, of this very epistle, when it is applied to works--"dead works"--if it never refer to anything but men? Comp. Jas 2:17,20,26, Eph 2:1,5, Rev 3:1. In Eccl 9:4, it is applied to a dead lion. I suppose, therefore, that the Greek phrase here will admit of the interpretation which the "exigency of the place" seems to demand, and that the idea is, that a covenant with God was ratified over the animals slain ill sacrifice, and was not considered as confirmed until the sacrifice was killed.

Otherwise. Since--επει. That is, unless this takes place it will be of no force.

It is of no strength. It is not strong--ισχυει--it is not confirmed or ratified.

While the testator liveth. Or while the animal selected to confirm the covenant is alive. It can be confirmed only by its being slain. A full examination of the meaning of this passage (Heb 9:16,17) may be found in an article in the Biblical Repository, vol. xx. pp. 51--71, and in Prof. Stuart's reply to that article. Bib. Repos. xx. pp. 356--381.

(*) "testament" "covenant" (+) "testator" "He that made it"
Verse 18. Whereupon. οθεν--Whence. Or since this is a settled principle, or an indisputable fact, it occurred in accordance with this, that the first covenant was confirmed by the shedding of blood. The admitted principle which the apostle had stated, that the death of the victim was necessary to confirm the covenant, was the reason why the first covenant was ratified with blood. If there were any doubt about the correctness of the interpretation given above, that Heb 9:16,17 refer to a covenant, and not a will, this verse would seem to be enough to remove it. For how could the fact, that a will is not binding until he who makes it is dead, be a reason why a covenant should be confirmed by blood? What bearing would such a fact have on the question, whether it ought or ought, not to be confirmed in this manner. Or how could that fact, though it is universal, be given as a reason to account for the fact that the covenant made by the instrumentality of Moses was ratified by blood? No possible connexion can be seen in such reasoning. But admit that Paul had stated, Heb 9:16, Heb 9:17, a general principle that in all covenant transactions with God the death of a victim was necessary, and everything is plain. We then see why he offered the sacrifice and sprinkled the blood. It was not on the basis of such reasoning as this: "The death of a man who makes a will is indispensable before the will is of binding force, THEREFORE it was that Moses confirmed the covenant made with our fathers by the blood of a sacrifice; "but by such reasoning as this: "It is a great principle that in order to ratify a covenant between God and his people a victim should be slain, therefore it was that Moses ratified the old covenant in this manner, and therefore it was also that the death of a victim was necessary under the new dispensation." Here the reasoning of Paul is clear and explicit; but who could see the force of the former? Prof. Stuart indeed connects this verse with Heb 9:15, and says that the course of thought is, "The new covenant of redemption from sin was sanctioned by the death of Jesus; consequently, or wherefore, οθεν, the old covenant, which is a type of the new, was sanctioned by the blood of victims." But is this the reasoning of Paul? Does he say that because the blood of a Mediator was to be shed under the new dispensation, and because the old was a type of this, that THEREFORE the old was confirmed by blood? Is he not rather accounting for the shedding of blood at all, and showing that it was necessary that the blood of the Mediator should be shed, rather than assuming that, and from that arguing that a typical shedding of blood was needful? Besides, on this supposition, why is the statement in Heb 9:16,17 introduced? What bearing have these verses in the train of thought? What are they but an inexplicable obstruction?

The first testament. Or rather covenant-- the word testament being supplied by the translators.

Was dedicated. Marg. Purified. The word used to ratify, to confirm, to consecrate, to sanction. Literally, to renew.

Without blood. It was ratified by the blood of the animals that were slain in sacrifice. The blood was then sprinkled on the principal objects that were regarded as holy under that dispensation.

(1) "dedicated" "He that made it"
Verse 19. For when Moses had spoken every precept to all the people. When he had recited all the law, and had given all the commandments entrusted Him to deliver, Ex 24:8

He took the blood of calves and of goats. This passage has given great perplexity to commentators from the fact that Moses, in his account of the transactions connected with the ratification of the covenant with the people, Ex 24:3 mentions only a part of the circumstances here referred to. He says nothing of the blood of calves and of goats; nothing of water, and scarlet wool, and hyssop; nothing of sprinkling the book, the tabernacle, or the vessels of the ministry. It has been made a question, therefore, whence Paul obtained a knowledge of these circumstances? Since the account is not contained in the Old Testament, it must have been either by tradition or by direct inspiration. The latter supposition is hardly probable, for

(1.)the information here can hardly be regarded as of sufficient importance to have required an original revelation; for the illustration would have had sufficient force to sustain his conclusion if the literal account in Exodus only had been given, that Moses sprinkled the people; but

(2.) such an original act of inspiration here would not have been consistent with the object of the apostle. In that argument it was essential that he should state only the facts about the ancient dispensation which were admitted by the Hebrews themselves. Any statement of his own about things which they did not concede to be true, or which was not well understood as a custom, might have been called in question, and would have done much to invalidate the entire force of the argument. It is to be presumed, therefore, that the facts here referred to had been preserved by tradition; and in regard to this, and the authority due to such a tradition, we may remark,

(1.) that it was well known that the Jews had a great number of traditions which they carefully preserved;

(2.) that there is no improbability in the supposition that many events in their history would be preserved in this manner, since in the small compass of a volume like the Old Testament it cannot be presumed that all the events of their nation had been recorded;

(3.) though they had many traditions of a trifling nature, and many which were false, (comp. Mt 15:2,) yet they doubtless had many that were true;

(4.) in referring to those traditions, there is no impropriety in supposing that Paul may have been guided by the Spirit of inspiration in selecting only those which were true; and

(5.) nothing is more probable than what is here stated. If Moses sprinkled "the people;" if he read "the book of the law" then, (Ex 24:7;) and if this was regarded as a solemn act of ratifying a covenant with God, nothing would be more natural than that he should sprinkle the book of the covenant, and even the tabernacle and its various sacred utensils. We are to remember, also, that it was common among the Hebrews to sprinkle blood for the purpose of consecrating, or as an emblem of purifying. Thus Aaron and his sons and their garments were sprinkled with blood when they were consecrated to the office of priests, Ex 29:19-21; the blood of sacrifices was sprinkled on the altar, Lev 1:5,11, 3:2,13; and blood was sprinkled before the veil of the sanctuary, Lev 4:16,17; comp. Lev 6:27, 7:14. So Josephus speaks of the garments of Aaron and of his sons being sprinkled with "the blood of the slain beasts, and with spring water." "Having consecrated them and their garments," he says, "for seven days together, he did the same to the tabernacle, and the vessels thereto belonging, both with oil and with the blood of bulls and of rams," Ant. B. iii. chap. viii. & 6. These circumstances show the strong probability of the truth of what is here affirmed by Paul, while it is impossible to prove that Moses did not sprinkle the book and the tabernacle in the manner stated. The mere omission by Moses cannot demonstrate that it was not done. On the phrase "the blood of calves and of goats," Heb 9:12.

With water. Agreeably to the declaration of Josephus that "spring water was used." In Lev 14:49-51, it is expressly mentioned that the blood of the bird that was killed to cleanse a house from the plague of leprosy should be shed over running water, and that the blood and the water should be sprinkled on the walls. It has been suggested also, (see Bloomfield,) that the use of water was necessary in order to prevent the blood from coagulating, or so as to: make it possible to sprinkle it.

And scarlet wool. Marg, Purple. The word here used denotes crimson, or deep scarlet. The colour was obtained from a small insect which was found adhering to the shoots of a species of oak in Spain and in Western Asia, of about the size of a pea. It was regarded as the most valuable of the colours for dyeing, and was very expensive. Why the wool used by Moses was of this colour is not known unless it be because it was the most expensive of colours, and thus accorded with everything employed in the construction of the tabernacle and its utensils. Wool appears to have been used in order to absorb and retain the blood.

And hyssop. That is, a bunch of hyssop intermingled with the wool, or so connected with it as to constitute a convenient instrument for sprinkling. Comp. Lev 14:51. Hyssop is a low shrub, regarded as one of the smallest of the plants, and her me put in contrast with the cedar of Lebanon. It sprung out of the rocks or walls, 1Kgs 4:33, and was used for purposes of purification. The term seems to have comprised not only the common hyssop, but also lavender and other aromatic plants. Its fragrance, as well as its size, may have suggested the idea of using it in the sacred services of the tabernacle. The appearance of the hyssop is represented by the foregoing engraving.

And sprinkled both the book, This circumstance is not mentioned by Moses, but it has been shown above not to be improbable. Some expositors, however, in order to avoid the difficulty in the passage, have taken this in connexion with the word λαβων -rendered, "he took" "--meaning, "taking the blood, and the book itself;" but the more natural and proper construction is, that the book was sprinkled with the blood.

And all the people. Moses says, "and sprinkled it on the people," Ex 24:8. We are not to suppose that either Moses or Paul designs to say that the blood was actually sprinkled on each one of the three millions of people in the wilderness; but the meaning doubtless is, that the blood was sprinkled over the people, though in fact it might have fallen on a few. So a man now standing on an elevated place, and surrounded by a large assembly, if he should sprinkle water over them from the place where he stood, might be said to sprinkle it on the people, though in fact but few might have been touched by it. The act would be equally significant whether the emblem fell on few or many.

(a) "blood" Mt 26:28
Verse 20. Saying, This is the blood of the testament. Of the covenant. Heb 9:16,17. That is, this is the blood by which the covenant is ratified. It was the means used to confirm it; the sacred and solemn form by which it was made sure. When this was done, the covenant between God and the people was confirmed --as a covenant between man and man is when it is sealed.

Which God hath enjoined unto you. In Ex 24:8, "which God hath made with you. The language used by Paul, "which God hath enjoined" -- ενετειλατο-- commanded--shows that he did not regard this as strictly of the nature of a covenant, or compact. When a compact is made between parties, one does not enjoin or command the other, but it is a mutual agreement. In the transactions between God and man, though called Berith--or διαθηκη--diatheke--the idea of a covenant or compact is so far excluded that God never loses his right to command or enjoin. It is not a transaction between equals, or an agreement; it is a solemn arrangement on the part of God which he proposes to men, and which he enjoins them to embrace; which they are not indeed at liberty to disregard, but which, when embraced, is appropriately ratified by some solemn act on their part. Compare Heb 8:6.

(a) "blood" Mt 26:28
Verse 21. He sprinkled--both the tabernacle. This circumstance is not stated by Moses. On the probability that this was done, Heb 9:19. The account of setting up the tabernacle occurs in Ex 40. In that account it is said that Moses anointed the tabernacle with the holy anointing oil, Heb 9:9-11. Josephus (Ant. B. III. ch. viii. & 6) says that he consecrated it, and the vessels thereto belonging, with the blood of bulls and of rams. This was undoubtedly the tradition in the time of Paul, and no one can prove that it is not correct.

And all the vessels of the ministry. Employed in the service of God. The altar, the laver, (Ex 40:10,11,) the censers, dishes, bowls, etc., which were used in the tabernacle.

(b) "Moreover" Ex 29:12,36
Verse 22. And almost all things. It is a general custom to purify everything by blood. This rule was not universal, for some things were purified by fire and water, (Nu 31:22,23,) and some by water only, Nu 31:24, Lev 16:26,28. But the exceptions to the general rule were few. Almost everything in the tabernacle and temple service was consecrated or purified by blood.

And without shedding of blood is no remission. Remission or forgiveness of sins. That is, though some things were purified by fire and water, yet when the matter pertained to the forgiveness of sins, it was universally true that no sins were pardoned except by the shedding of blood. Some impurities might be removed by water and fire, but the stain of sin could be removed only by blood. This declaration referred, in its primary meaning, to the Jewish rites; and the sense is, that under that dispensation it was universally true that in order to the forgiveness of sin blood must be shed. But it contains a truth of higher order and importance still. It is universally true that sin never has been, and never will be forgiven, except in connexion with and in virtue of the shedding of blood. It is on this principle that the plan of salvation by the atonement is based, and on this that God in fact bestows pardon on men. There is not the slightest evidence that any man has ever been pardoned except through the blood shed for the remission of sins. The infidel who rejects the atonement has no evidence that his sins are pardoned; the man who lives in the neglect of the gospel, though he has abundant evidence that he is a sinner, furnishes none that his sins are forgiven; and the Mohamadin and the heathen can point to no proof that their sins are blotted out. It remains to be demonstrated that one single member of the human family has ever had the slightest evidence of pardoned sin, except through the blood of expiation. In the Divine arrangement there is no principle better established than this, that all sin which is forgiven is remitted through the blood of the atonement; a principle which has never been departed from hitherto, and which never will be. It follows, therefore,

(1.) that no sinner can hope for forgiveness except through the blood of Christ;

(2.) that if men are ever saved they must be willing to rely on the merits of that blood;

(3.) that all men are on a level in regard to salvation, since all are to be saved in the same way; and

(4.) that there will be one and the same song in heaven--the song of redeeming love.

(c) "blood" Lev 17:11
Verse 23. The patterns of things in the heavens. The tabernacle and its various utensils. Heb 8:5.

Be purified with these. With water and blood, and by these ceremonies.

But the heavenly things themselves. The heavenly tabernacle or sanctuary into which Christ has entered, and where he performs the functions of his ministry. The use of the word purified here applied to heaven, does not imply that heaven was before unholy, but it denotes that it is now made accessible to sinners; or that they may come and worship there in an acceptable manner. The ancient tabernacle was purified or consecrated by the blood of the victims slain, so that men might approach with acceptance and worship; the heavens by purer blood are rendered accessible to the guilty. The necessity for "better sacrifices" in regard to the latter was, that it was designed to make the conscience pure, and because the service in heaven is more holy than any rendered on earth.

With better sacrifices than these. To wit, the sacrifice made by the offering of the Lord Jesus on the cross. This infinitely surpassed in value all that had been offered under the Jewish dispensation.
Copyright information for Barnes